Orang heboh pula mengatakan TGHH melebelkan anjing dan serigala kepada kelompok tertentu. Saya cuba membelek teks perkataannya. Saya dapati itu adalah sebuah "mathal" Arab yang diungkap secara bersambung dengan isu yang dibicarakannya. Beliau menyebutkan pepatah Arab itu untuk memberi gambaran sikap waqar dalam perjuangan menegakkan hudud.
Kekadang, orang selalu memutarbelitkan kata. Satu pepatah dibaca sebagai tuduhan. Dalam kehidupan orang Arab, luahan hati selalu diterjemahkan dalam bentuk pepatah. Ia mengambil contoh apa yang ada di sekeliling, hatta binatang-binatang. Kekadang sampai anjing dan babi. Namun, mengatakan dia menuduh orang itu anjing dan babi adalah ghuluw dalam membaca ungkapan yang mengandungi nilai sastera.
Saya ambil contoh bagaimana ada orang yang buta sastera sehingga menempelak orang yang mengungkap syair Rabia'atul Adawiyyah (ada kata Imam Syafie) yang berbunyi:
Lalu, dikatakan bahawa syair ini menyalahi syariat kerana kita disuruh minta syurga. Tapi, syair ini pula ajar kita tak mahu syurga Firdaus. Jika kita baca sebuah karya sastera dengan jiwa sastera, tidaklah akan datang tafsir lurus bendul sedemikian. Lagipun, kalimah dalam syair itu menyebutkan " ahla" yang membawa maksud keahlian. Sepertia kita katakan, aku tiada keahlian melukis bukan bermakna aku tak suka melukis. Aku mungkin suka melukis, cuma kalau lukis tak cantik macam orang yang ahli dalam melukis.
Bila baca sajak, syair, pantun, nathar dan apa sahaja karya sastera, termasuk pepatah-pepatah yang melambak dalam dunia Arab dan juga Melayu, daya ta'akul sastera hendaklah dipakai. Bahasa sastera tak serupa dengan bahasa mantera.
Kalau hendak menilai manikam, hendaklah kita menjadi Jauhari. Kalau bukan Jauhari, manikam disangkanya batu.
Ulama memang ada salah tetapi tidak semua salah.Jangan kerana pernah buat salah, semuanya dilihat salah.